13 naprosto výstižných francouzských výrazů
Francouzština je krásná, sexy a elegantní. Ale je také promyšlená a inteligentní. Francouzi mají jisté je ne sais quoi, když se chtějí vyjádřit, což možná vysvětluje, proč si angličtina vypůjčila tolik francouzských slov.
Ale existuje ještě mnoho krásných francouzských slov a výrazů, které jsou prostě úžasně relativní a vysvětlují situaci tak dokonale, že to vypadá, jako bychom na daný pojem v angličtině ani nepomysleli! Při výměnném pobytu se jich určitě spoustu naučíte.
1. Leche vitrine
Zatímco někteří lidé si rádi prohlížejí obchody a trochu se kochají výlohami, ve Francii je tato aktivita známá spíše jako "leche vitrine" - doslova olizování výloh. A rozhodně to dává smysl, když se flâneur (bezcílně bloumáte) po Paříži a slintáte nad krásnými výlohami v buticích lemujících půvabné uličky.
2. Laissez-faire
Přístup "laissez-faire" odráží myšlenku, že lidé by měli mít možnost svobodně si vybrat, jak budou věci dělat, bez přílišného zasahování autorit. V překladu to znamená "nechat dělat", což lze aplikovat na pracoviště, vládní politiku, ekonomiku, a dokonce i na styl výchovy dětí.
3. Seigneur-terraces
Během svých cest po Francii nechcete získat špatnou pověst "Seigneur-terraces" (v překladu Pán terasy). Tímto výrazem se označují lidé, kteří celý den vysedávají v kavárně a neutrácejí mnoho peněz. Pokud si tedy hodláte objednat jednu kávu, a přitom několik hodin používat bezplatnou Wi-Fi, můžete očekávat, že číšníci při doručování účtu zamumlají "Seigneur-terrace".
4. Bon vivant
Rádi se bavíte a chodíte do společnosti? Máte chuť na dobré jídlo a víno? Rádi si dopřáváte životní luxus? Pak vás lze označit za bonvivána. A protože jídlo a víno tvoří velkou část francouzské kultury, není v zemi o bonvivány nouze. Bon appétit!
5. Quand meme
Quand meme se do češtiny nedá jednoduše přeložit, a to i proto, že má tolik možností využití! Toto všestranné slovo se hodí téměř do každé francouzské konverzace, takže se hodí mít ho vždy na jazyku.
Quand meme je ekvivalentem mnoha různých českých výrazů, jako jsou "díky, ale ne díky", "stejně", "i tak", " přesto všechno", "nicméně", "opravdu", "konečně" a "co takhle!".
6. Faux-pas
Výraz "faux-pas", který se používá k označení společenského přehmatu nebo chyby, za kterou se člověk cítí trapně, je natolik přiléhavý, že si pomalu razí cestu do angličtiny. Ve Francii by se za společenské faux-pas považovalo nenavázání očního kontaktu při cinkání skleniček.
7. Faire la grasse matinée
Jeden z nejlepších francouzských výrazů pro ty, kteří mají rádi lenošení o víkendech: "faire la grasse matineé" znamená dlouhý, líný spánek. Doslovný český překlad "udělat tlusté ráno" nezní úplně stejně.
8. La douleur exquise
To specifické zlomené srdce, které pramení z neopětované lásky, lze dokonale vyjádřit francouzským výrazem "la douleur exquise". Jen Francouzi dokázali vymyslet něco tak výmluvného, aby popsali pocit, že milujete někoho, koho nikdy nemůžete mít, nebo kdo vám lásku neopětuje.
9. Empêchement
Pokud hledáte záminku, jak se z něčeho vyvléknout a zároveň se vyhnout případným dalším otázkám, řekněte jednoduše "désolé, empêchement!". V překladu to zhruba znamená "nečekaná změna plánů na poslední chvíli" nebo "něco se přihodilo" a díky této frázi nemusíte podávat žádné další vysvětlení.
10. Déjà vu
Pravděpodobně znáte francouzský výraz "déjà vu", ten zvláštní pocit, jako byste něco už někdy zažili nebo viděli. Překládá se přímo jako "již viděné", takže to by asi vysvětlovalo, proč raději používáme francouzskou verzi!
11. Nuit blanche
V překladu znamená "bílá noc" a lze jím označit bezesnou noc. Pokud byste si udělali celonoční mejdan a pařili až do rána, "faire une nuit blanche", nebo pokud byste měli příšernou noc, fráze funguje v negativním i pozitivním smyslu.
12. Frileux
Ve francouzštině se člověku, který je citlivý na chlad, říká "frileux". Pokud tedy k nelibosti svého partnera neustále zvyšujete teplotu v domě nebo v autě, můžete své počínání ve francouzštině ospravedlnit jednoduše slovy "je suis frileux". Může to být také označení pro někoho, kdo nerad riskuje nebo se trochu bojí.
13. Couvade
Toto slovo popisuje zvláštní jev, ke kterému dochází, když muž přibírá na váze ve stejnou dobu, kdy jeho těhotné partnerce začíná růst bříško. Lze jím jemně poškádlit přítele, kterému se trochu zakulatilo břicho. Je to příznak, který během těhotenství své partnerky zažívá asi 20 % francouzských mužů.