GO Blog | EF Blog Czech Republic
Novinky z oblasti cestování, studia jazyků a kultury od EF Education First
MenuKatalog zdarma

See the sea? 12 anglických slov, která vás mohou zmást

See the sea? 12 anglických slov, která vás mohou zmást

Učit se anglicky může být – i při nejlepší vůli – dost těžké. Ještě víc se to začíná komplikovat ve chvíli, kdy si uvědomíte, že v angličtině existuje spousta slov, která sice znějí stejně, ale každé z nich znamená něco úplně jiného, také se jinak píše a mohou Vás snadno zmást.

Šest takových dvojic běžných slov, která se lidem často pletou (říká se jim homofonická), vám dnes přinášíme.

Rose & rose

Začneme tímto příkladem, který patří k těm méně častým – když se slova shodují jak ve výslovnosti, tak v pravopise. Růže (rose) je hezká květina, jež se vyskytuje v celé řadě pastelových odstínů a velmi příjemně voní. Když naopak někomu vysvětlujete, že něco vzrostlo či stouplo, řeknete rose up (min. tvar slovesa to rise je rose) – např. ve spojení he rose to the occasion (což, jak se asi tušíte, nemá s květinami pranic společného).

See & sea

Jedno z klasických slov, která vás dokážou zmást. Pravopisný rozdíl těchto dvou slov sice nedává absolutně žádný smysl, ale budiž. Význam slovesa see je „vidět něco očima“. „To see the sea“ znamená dívat se na oceán nebo jinou masu vody obehnanou kolem dokola pevninou. Aby to bylo ještě víc matoucí, německy se jezero (což je pochopitelně také masa vody obehnaná kolem dokola pevninou) řekne See. A teď se v tom vyznejte.

Brake & break

Ve všech druzích dopravy označuje výraz brake brzdu, tedy mechanismus, který slouží ke zpomalení a zastavení vozidla. Jestliže něco rozbijete (break), je to něco úplně jiného – věc je rozbitá (broken) a už nefunguje. Otravné na tom je, že obě slova patří v angličtině do základní slovní zásoby, takže když budete mít někde v textu namísto jednoho napsané to druhé, budete nejspíš vypadat trošku hloupě. Může to znít poněkud drsně, ale je to tak.

Buy & by

Buy znamená „koupit něco, co někdo prodává“. Aby to nebylo tak jednoduché, slovo by – které má spoustu různých významů (např. popisuje polohu něčeho vedle něčeho jiného nebo označuje, že někdo něco dělá: something is done by someone) – zní úplně stejně. Jen jeho pravopis neodráží ono nevyslovené „u“ jako u buy. To dává přece smysl. Nebo ne?

Meet & meat

Meet someone znamená „setkat či seznámit se s někým“, což se dost PODSTATNĚ liší od meat, označujícího jedlé maso zvířat (a také je to slangový výraz pro některé neslušné věci, o nichž si tady nebudeme psát). Závěrem: radši si je nepleťte. Může Vás to snadno zmást a nedopadne to dobře.

Hour & our

A opět tu máme prokletí nevyslovovaného písmene, tentokrát u slova hour, tedy hodina (60 minut). To nemá vůbec nic společného se slovíčkem our, které je přivlastňovacím zájmenem pro něco, co patří vám a někomu dalšímu. Varování: jestliže napíšete „we stayed at the beach for three ours“, budou se vás lidé dívat dost zvláštně. No nic, to já jen tak…

Studujte angličtinu s námi (a naučte se rozdíl nejen mezi see a sea)Zjistěte více
Získávejte novinky ze světa cestování, jazyků a kultury v rámci GO newsletteruOdebírat

Objevujte svět a studujte jazyk v zahraničí

Více informací