10 vánočních anglických výrazů, které by měl znát každý
Chcete-li se v angličtině skutečně zdokonalit, musíte znát idiomy. Idiomy jsou fráze používané k popisu pocitů nebo situací a často znamenají něco úplně jiného než doslovně použitá slova. Když například někdo řekne " Let's kill two birds with one stone" (zabijme dvě mouchy jednou ranou), myslí se tím dokončení dvou věcí najednou jedním úkonem (takže vy i ptáci si můžete oddechnout.)
Ačkoli idiomy mohou být zpočátku těžko pochopitelné, vyplatí se je naučit, protože rodilí mluvčí je do konverzace vhazují neustále. Ve skutečnosti se jich v angličtině používá tak široká škála, že si můžete vytvořit celou kategorii idiomů, které se dokonale hodí ke svátečnímu období.
Proto vám v souvislosti s blížícími se svátky přinášíme 10 anglických idiomů se sváteční tematikou, které by se měl před oslavami naučit každý.
1. Christmas came early this year
Co to znamená? Když se stane něco dobrého, ale překvapivého.
Jak se používá? Pokud zažijete něco nečekaného, za co jste vděční, můžete tento výraz použít, abyste dali najevo svou radost. Možná jste dostali nečekaný dárek od kamaráda nebo jste dostali opravdu dobrou zprávu o práci, o kterou jste se ucházeli: vypadá to, že Vánoce letos přišly dřív! Tento idiom můžete používat po celý rok. Ve skutečnosti platí, že čím jsou Vánoce vzdálenější, tím větší radost jím vyjádříte.
Příklad: “I got a surprise promotion at work today. Looks like Christmas came early this year!”
2. Good things come in small packages
Co to znamená? Nesuď něco podle toho, jak je to velké.
Jak se používá? Tento idiom použijte, když chcete naznačit, že něco malého má pozitivní vlastnosti, atributy nebo hodnoty, které předčí vaše očekávání. Je to optimistický způsob, jak vyjádřit, že fyzická velikost má jen málo společného s hodnotou. Tento idiom můžete snadno použít k popisu skutečných dárků v době Vánoc (zejména když si váš sourozenec stěžuje na velikost vašeho dárku), čímž tento idiom získá sváteční nádech.
Příklad: "I know the box is small, but remember, good things come in small packages!"
3. Lit up like a Christmas tree
Co to znamená? Projevovat viditelnou radost.
Jak se používá? Tuto frázi použijte, když mluvíte o mimovolné, ale pozitivní fyzické reakci člověka, jako je záblesk v jeho očích nebo obrovský úsměv. Tento idiom popisuje, když je něčí radost nebo štěstí tak viditelné, že se jeho výraz tváře "rozzáří". Tento výraz vyvolává přirovnání k tradičnímu vánočnímu stromku, který je obvykle ozdoben jasnými světýlky a lesklými ozdobami.
Příklad: “Her face lit up like a Christmas tree when she realized it was a surprise party!”
4. The more the merrier
Co to znamená? Čím více lidí se zúčastní, tím lepší to bude.
Jak se používá? Použijte tuto větu, když chcete někomu říct, že čím více pozvaných lidí, tím větší zábava to bude. Hodí se pro jakékoliv setkání lidí, například večírky, večeře nebo výlety. Výraz "merry" - ve významu šťastný nebo veselý - se často používá o Vánocích, například v běžném svátečním pozdravu "Merry Christmas". Když je kolem více lidí, je více prostoru pro zábavu, rozmanité rozhovory a celkovou radost.
Příklad: "I’m organizing a games night tonight. Invite as many people as you want — the more, the merrier!"
5. To go on a wild goose chase
Co to znamená? Dokončit beznadějný úkol.
Jak se používá? Stalo se vám někdy, že jste něco hledali a nakonec jste se přesvědčili, že to prostě vůbec neexistuje? Pak byste se mohli označit za člověka, který je na honu za divokou husou. Vaše hledání bylo zbytečné, bezcílné a únavné! Tento idiom má sváteční nádech, protože husa je velmi tradičním pokrmem, který si můžete vychutnat o Vánocích.
Příklad: “I've looked everywhere for my house keys and I can’t find them! I feel like I’m going on a wild goose chase here.”
6. The proof is in the pudding
Co to znamená? Zda je něco dobré, poznáte pouze tak, že to vyzkoušíte.
Jak se používá? Tuto větu použijte, když chcete vyzkoušet něco nového, ale nejste si jisti, jak to půjde. Koneckonců nezjistíte, zda je něco dobré, dokud to nevyzkoušíte. Nezapomeňte, že navzdory své frázi založené na pudinku se nemusí týkat konkrétně jídla a může se vztahovat na cokoli od vyzkoušení nové restaurace až po vyzkoušení nových bot. Sváteční nádech pochází z toho, že vánoční pudink je známý koláč ze sušeného ovoce namočeného v rumu, který se v některých částech světa jí o Vánocích.
Příklad: “He told me doing yoga every week would change my life. I’m skeptical but I guess the proof is in the pudding.”
7. Like turkeys voting for Christmas
Co to znamená? Učinit rozhodnutí, které je pro vás škodlivé.
Jak se používá? Tento idiom se používá k popisu jednání, které jde proti vašemu vlastnímu prospěchu a osobním zájmům. Fráze přirovnává vaše špatné rozhodnutí ke krocanovi, který se na Vánoce zvolil (krocani se obvykle jedí jako tradiční jídlo v Anglii a Americe.) Vánoce by tedy nebyly v jejich nejlepším zájmu.
Příklad: "Choosing the most complicated board game with my very competitive friends – feels like turkeys voting for Christmas."
8. Be there with bells on
Co to znamená? Být nadšený a plný elánu.
Jak se používá? Pokud se na nějakou událost, například na večírek, obzvlášť těšíte, můžete tuto frázi použít, abyste zdůraznili, jak jste nadšení. Pokud někam dorazíte s " bells on", vysíláte tím velmi dychtivý a šťastný postoj. Ve Velké Británii se zvony tradičně rozeznívají o půlnoci na oslavu začátku Vánoc.
Příklad: "Karaoke night tonight? Count me in, I'll be there with bells on, ready to hit the high notes!"
9. Don’t look a gift horse in the mouth
Co to znamená? Být nevděčný.
Jak se používá? Jde o to, že když dostanete dárek nebo něco zdarma, neměli byste to zpochybňovat ani posuzovat jeho hodnotu. Je považováno za neslušné dívat se darovanému koni na zub, protože to znamená, že zkoumáte hodnotu něčeho, co jste dostali darem. Lidé tento idiom používají, když je někdo nevděčný za dárek, který dostal z dobré vůle, například během Vánoc.
Příklad: "Complaining about a free meal is like looking a gift horse in the mouth."
10. A Christmas miracle
Co to znamená? Něco velmi nepravděpodobného, ale úžasného.
Jak se používá? "It's a Christmas miracle!" je výraz, který se používá k popisu něčeho neočekávaného a vysoce nepravděpodobného. Může to být něco velkého, téměř kouzelného, čemu nemůžete úplně uvěřit, že se stalo. Nebo může být vysloven poněkud sarkasticky k popisu situace, která sice není tak docela zázrak, ale je mimořádně vzácná (podle příkladu níže). Tento idiom, ačkoli je rozhodně sváteční, lze použít v jakémkoli ročním období.
Příklad: "Wow — the whole family has agreed on a movie to watch together. It’s a Christmas miracle!"
Doufáme, že tyto idiomy pomohou ozdobit vaše rozhovory během svátků.
Přejeme Vám krásné Vánoce!