10 divných, ale naprosto výstižných slov v 10 jazycích
Kouzlo studia nového jazyka spočívá kromě jiného i v tom, že při něm objevujete zvláštní, jedinečná nová slova. Ať už je daná situace jakkoli neobvyklá a specifická, někde pro ni nejspíš existuje nějaký výraz – i kdyby ve vašem rodném jazyce tomu tak nebylo.
Připravte se na deset nových, báječných, velmi specifických slov v deseti různých jazycích. A pak se s nimi vytaste někde na večírku či při jiné společenské příležitosti a nebuďte překvapení, budou-li ostatní ze šíře vašich lingvistických znalostí trochu v šoku.
1. Kummerspeck – německy
Většina z nás bude znát kila navíc, která se na člověka nabalí během obzvlášť náročného nebo stresujícího období. Němci tomu něžně říkají „Kummerspeck“, což v doslovném překladu znamená „špek žalu“. Naprosto přesné.
2. Shemomedjamo – gruzínsky
Všichni zřejmě známe ten pocit, kdy sedíme u stolu, právě jsme spořádali opravdu syté jídlo, potřeseme hlavou a držíme se za břicho, které trvá na tom, že na další kousek už opravdu, ale opravdu nemá místo – a pak si tím, co zbylo, prostě nacpeme aspoň tváře. „Shemomedjamo“ v podstatě znamená „ani nevím, jak se stalo, že jsem to všechno snědl“. Nezní vám to povědomě?
3. Mencolek – indonésky
Vtipálci a pokušitelé z celého světa zajásají: starý známý vtípek, kdy někomu poklepete na rameno, ve skutečnosti ale stojíte na druhé straně, má své oficiální pojmenování v indonéštině: „mencolek“. Překládá se jako „štípnutí“, nejčastěji ale označuje právě tuhle prastarou legrácku z dětství.
4. Seigneur-terraces – francouzsky
Tento termín označuje nechvalně proslulé „digitální nomády“, rozeseté se svými notebooky v kavárnách po celém světě, kteří dokážou na dlouhé hodiny zabrat celý stolek a neudělat prakticky žádnou útratu.
5. Tingo – jazyk Rapa Nui (Velikonoční ostrov)
Tohle slovo popisuje akt braní věcí z domu svého kamaráda, které byste hrozně chtěli mít – postupně si je všechny „vypůjčíte“ a nikdy nevrátíte. Nicméně i když je to určitě zajímavý výraz, lze jen doporučit mít kolem sebe pouze takové přátele, kteří nemají ve zvyku vám nenápadně při každé návštěvě něco stopit.
6. Badruka – švédsky
Švédové mají speciální označení pro někoho, kdo se velmi pomalu a neochotně noří někde venku do vody. Je třeba poznamenat, že Švédové mají slabost pro plavání v ledově studených jezerech během zimy, a pokud se chováte jako „badruka“, připravte se na to, že vás vaši méně trpěliví kamarádi obvykle popostrčí.
7. Chingada – španělsky (Mexiko)
V Mexiku mají jedno velmi zvláštní místo, kde si představují, že se ocitnou jejich nepřátelé. „Chingada“ označuje „smyšlené místo podobné peklu, které je kdesi daleko a kam pošlete všechny, kdo vás štvou“. Trošku znepokojivé, pravda, ale v konečném důsledku vlastně pochopitelné.
8. Gattara – italsky
Dnes populární označení „cat lady“ mělo už dlouho předtím své pevné místo v italském jazyce. „Gattara“ je žena, která je stará a trochu osamělá a svůj život zcela zasvětila zatoulaným kočkám. Je v tom úcta, ale zároveň i špetka smutku.
9. Age-otori – japonsky
Většina z nás bude znát ten pocit, kdy sedíte na židli u kadeřníka těsně po ostříhání a zíráte do zrcadla před sebou na svůj nový, ne právě o moc lepší zjev. Tuto lítostivou zkušenost zcela vystihuje japonské slovo „age-otori“, které by se dalo přeložit jako „vypadat po ostříhání hůř než předtím“.
10. Pålegg – norsky
Všichni milovníci sendvičů určitě zajásají nad tímto novým přírůstkem ve své slovní zásobě. Tento klenot z Norska označuje prakticky cokoli, co lze vložit mezi dva krajíce chleba. Plátky masa, kyselé okurky, arašídové máslo – cokoli si vymyslíte, je to „pålegg“.