13 úžasných slov, která nemají anglický ekvivalent
Jednou z nejkrásnějších věcí na jazycích je, že nám dávají tolik různých slov, prostřednictvím kterých se můžeme vyjádřit. Už to není jako kdysi, když jsme museli vyluzovat skřeky nebo vyjadřovat své emoce pomocí grimas v obličeji. Ale i když obsahuje anglická slovní zásoba více než 750 000 slov, někdy nám v ní možnost vyjádřit jedním slovem to, co prožíváme, stále chybí. Zde je 13 příkladů takových pocitů:
1. Waldeinsamkeit (Něm.)
„Pocit, když jste někde sami a zároveň vnímáte hluboké propojení s přírodou – třeba když jste sami v lese“
Někdy se toho na nás navalí tolik, až máme pocit, jako by náš život už nebyl nic než samý stres a zodpovědnost. Právě v takových chvílích nutně potřebujeme prožívat Waldeinsamkeit: vyrážet na procházky či delší túry do lesa, abychom se dokázali vrátit zpět sami k sobě. Najít si nějaký čas jen pro sebe není nikdy k zahození – a zvlášť když jsme přitom ještě obklopeni přírodou.
2. Wabi-Sabi (Jap.)
„Nacházet krásu v nedokonalosti“
Nic není naprosto dokonalé. Vůbec nic. (I když… taková Nutella k snídani může mít někdy k dokonalosti doopravdy blízko.) Ale právě v té nedokonalosti je krása! Jsme jedineční a krásní právě díky svým chybám a své nedokonalosti. Inspirujme se proto u Japonců a zkusme na každé takovéto drobné vadě najít něco pozitivního.
3. Saudade (Portug.)
„Touha po něčem (někom), co (koho) máte rádi, ale už tu není a možná už se nikdy nevrátí“
Možná řeknete, že jsem beznadějný romantik, ale tohle portugalské slovo mám vážně moc ráda. Najdete v něm nostalgii, melancholii, lásku, štěstí, smutek, naději, prázdnotu i touhu… snad všechny lidské pocity obsažené v jednom jediném slově!
4. Ya’aburnee (Arab.)
„Když někdo vyjadřuje naději, že zemře dříve než ten druhý, protože život bez toho druhého by pro něj byl příliš nesnesitelný“
Můžeme to prožívat naprosto osudově jako třeba Romeo a Julie – anebo citovat úžasného Medvídka Pú, který vysvětlil význam Ya’aburnee takto: „Pokud budeš žít do sta let, chci já žít sto let mínus jeden den, abych nikdy nemusel žít bez tebe.“
5. 缘分 neboli yuáfèn (Mandar.)
„Nezvratný osud vztahu mezi dvěma lidmi“
Yuánfèn popisuje přesvědčení o předurčenosti či nezvratném osudu nějakého vztahu a často se používá jako přísloví: 有緣無份 (yǒu yuán wú fèn). To bývá zpravidla překládáno jako „co je komu souzeno a nedá se zvrátit“. Když bychom zůstali u Romea a Julie: i jim bylo souzeno, že se dají dohromady, ale nebylo jim dáno spolu zůstat. (Někteří prý také tento názor používají jako rafinovaný argument pro rozchod – proč s někým už nelze dál být a nezbývá než se rozejít.)
6. Forelsket (Nor.)
„Euforie, kterou člověk zažívá, když se do někoho zamilovává“
Je to asi jeden z nejlepších pocitů, jaké se vůbec dají v životě zažít: motýlci na rozkvetlé louce, neustálé úsměvy a vznášení se někde v sedmém nebi. (Zažít to ale můžete i ve chvíli, kdy náhodou objevíte v kapse zapomenutou pětistovku, dostanete dezert zdarma nebo vám omylem přivezou extra velkou pizzu, přestože vy jste zaplatili jenom za normální.)
7. Kilig (Tagal.)
„Takové to zvláštní šimrání v břiše, které můžete zažívat, když se právě odehrává něco velmi romantického“
Vsadila bych se, že Kilig je vlastně austronéskou variantou Forelsket – takové to lechtání v břiše, které můžete cítit, když zažíváte něco opravdu úžasného. Třeba když někoho poprvé v životě políbíte.
8. Commuovere (Ital.)
„Dojemný příběh, který vás dohnal až k slzám“
V mém případě jsou to obvykle příběhy, v nichž figuruje nějaký pes. Pokud chcete zažít Commuovere na vlastní kůži, podívejte se třeba na film Hachiko. Vychází ze skutečného příběhu pejska, který každý den čekal na nádraží na svého pána a dělal to ještě řadu let po pánově smrti. (Jo jo, klidně si teď trochu pobrečte, jestli potřebujete…)
9. Depaysement (Francouz.)
„Pocit, který vás může přepadnout v jiné zemi – jste tu prostě úplně cizí, nepatříte sem…“
Je to podobný pocit, jako když se vám stýská po domově, ale mnohem intenzivnější: ne, sem já vážně nezapadám… Asi jako květina, kterou z krásné zahrady přesadili do květináče na parapetu za oknem.
10. Duende (Španěl.)
„Ona tajemná moc uměleckého díla dotknout se hlubin naší duše“
Duende bývá často spojováno s flamencem, ve skutečnosti ale může popisovat krásy nejrůznějších druhů uměleckých vystoupení, pokud se něčeho hluboko ve vás dotknou. V mytologii Španělska a Latinské Ameriky je Duende bytost (tak trochu skřítek a trochu elf), která dohlíží na to, aby malé děti nezlobily.
11. Hiraeth (Velšsky)
„Zvláštní typ touhy po vzdálené vlasti či minulosti, kterou už dnes vidíme poněkud zidealizovaně“
Hiraeth je jako když se vám stýská po domově nebo když vzpomínáte na to, co jste kdysi prožili, třeba na studentská léta (kdy všichni vaši přátelé byli na jednom místě a prožili jste spolu tolik úžasných věcí), a moc byste si přáli (kdyby to jen šlo!) prožít tohle období v životě ještě jednou.
12. Mamihlapinatapei (Jaghansky)
„Významný pohled dvou lidí, kteří by si spolu velmi rádi něco začali, ale ani jeden z nich nechce udělat první krok“
Jestli jste někdy byli do někoho zamilovaní, určitě jste _Mamihlapinatape_i zažili. A byli jste z toho nejspíš stejně paf, jako když se pokoušíte tenhle jaghanský výraz vyslovit. (Jaghanština je jeden z jazyků domorodců v Ohňové zemi). Mamihlapinatapei je také považováno za jedno z významově nejhutnějších a nejobtížněji přeložitelných slov světa.
13. Toska (Rus.)
„Pocit velké duchovní trýzně, jež často nemá konkrétní příčinu. Toužení po něčem, aniž byste měli po čem toužit“
Aneb když máte pocit (a víte), že vám něco chybí, ale nevíte, co přesně to je, a to je na tom právě to šíleně frustrující.